П О Ц Е Л У И
О любимых женщинах, начиная с «Книги песен песней Соломона» в Ветхом Завете, мужчинами всех времен и народов написаны мириады поэтических произведений. И особую роль поэты всех времён в своей поэзии отводили –первому, волнующему, сладкому, многообещающему свидетельству любви – поцелую!
Поцелуй !!! Он не мИнет никого! Он – взаимная ласка двух влюблённых, нежная, чувственная, соблазнительная,… И сопровождается поцелуй взрывом таких эмоций, которые обещают, приближают долгожданное счастье.
Вы замечали когда-нибудь, как влюблённый мужчина при встрече с любимой не отрывает своих глаз от её губ? Весь мир забыт, они одни во Вселенной, он видит только её нежные, припухлые, полураскрытые губки… Он готов всё отдать в эту минуту, чтобы прикоснуться к ним! А она… Она ждёт, сердце тает, она вся внутренне трепещет, веки тяжелеют и медленно опускаются… Как сладко первое прикосновение, как опьяняет первый поцелуй, второй, третий…Какая истома и даже изнеможение охватывает влюблённых и одновременно ликование, счастье, чувство полноты этой прекрасной жизни! Она моя! Он любит меня!
Но давайте от эмоций и нежностей перейдём к тому, чтобы постараться представить "классификацию" поцелуев.Первый аспект темы – количество поцелуев, второй – их качество….
Это важно и актуально во все времена.
Родоначальником темы поцелуев в поэзии, то есть первым, кто затронул эту тему и писал о их количестве и необыкновенно возбуждающем их качестве, был Гай Валерий Катулл, римлянин, живший в 1 веке до нашей эры, и в своих стихах писал о сотнях и тысячах поцелуев за одну ночь. То есть, столько поцелуев, сколько песчинок на берегу моря…сколько звезд на небе… травинок… дождинок… колосьев… гроздьев винограда…
Далее этот самый Гай Валерий переходил в своих любовных, а иногда даже непристойных любовных стихах, к рассуждениям о силе поцелуев, как они бывают разнообразны, какие возникают звуки, об ароматах, послепоцелуйном вкусе, о лице под поцелуями, что делают губы, язык, что делает тело под поцелуями.
Да, видать, знал толк Гай Валерий Катулл в поцелуях!
Его стихи полны глубокой любовью к красавице Клодии, сестре консула Пульхра, которую поэт зашифровал другим именем – Лесбия. И это достоверный факт, увековечивший на 20 столетий имя поэта и его любимой. В стихах Катулла – радость, восторг взаимной любви, муки ревности, презрение к изменяющей ему женщине, боль и отчаяние после разрыва с нею.
Вот два стихотворения Катулла о поцелуях, посвящённые Лесбии:
Будем жить и любить, моя подруга!Воркотню стариков ожесточённых
Будем в ломанный грош с тобой не ставить!
В небе солнце взойдёт и снова вспыхнет,
А для нас, чуть погаснет свет мгновенный
Непробудная наступает полночь.
Так целуй же меня раз сто и двести,
Больше, тысячу раз и снова сотню.
Много сотен и тысяч насчитаем
Всё смешаем потом и счёт забудем,
Чтобы злобой завистников не мучить,
Подглядевших так много поцелуев!
*
Спрашиваешь, Лесбия, сколько поцелуев
Милых губ твоих страсть мою насытят?
Ты зыбучий сочти песок ливийский
В напоённой ароматами Кирене,
В небе звёзды сочти, что смотрят ночью
На людские потайные объятья;
Столько раз поцелуй бесноватого Катулла,
Чтобы глаз не расчислил любопытный
И язык не рассплетничал лукавый.
Перевод А. Пиотровского
«Поцелуй – это аромат бальзама, источающегося из благовонных растений, это воспаряющий запах, которым пахнет шафран, это аромат фруктов, расцветающих в своих бутонах, это цветочные луга летом, это амбре, которым пахнет рука девушки…» Марциал, 1 век новой эры. Два стихотворения Катулла про поцелуи имели уникальную судьбу, ими восхищались в античности, а через 15 веков, во времена европейского Возрождения, по их образцу нидерландский поэт из города Гааги Иоанн Секунд ( 1511 – 1536 ), проживший всего 25 лет, написал на латинском языке цикл из 19 стихотворений, вошедших в очень знаменитый сборник под названием «Поцелуи». Стихи эти - лёгкие, естественные – были посвящены возлюбленной Иоанна Секунда – Неере. Он страстно, пылко любит свою героиню, воспевает её из стихотворения в стихотворение, радуется, сердится, ревнует. Этот сборник стихов принёс Секунду славу среди его современников, но гораздо большую – среди потомков. По Европе прокатилась волна переводов сборника и подражаний ему. Многие поэты во Франции, Италии, Англии, Германии, России в 16 – 17 – 18 - 19 веках писали стихи, подражающие «Поцелуям» Иоанна Секунда. Стихи о поцелуях в те времена составили основной фонд европейской любовной лирики.Перед вами, уважаемые читатели, пятый стих из сборника «Поцелуи» Иоанна Секунда:
5.
В час, когда нежными ты меня руками
Обнимаешь и жмёшь и, приближаясь
Шеей, грудью и личиком лукавым,
У меня на плечах висишь, Неера,
И с губами свои сливая губки.
И кусаешь, и стонешь от укусов,
И язык так и так колеблешь зыбкий,
И язык так и так сосёшь молящий,
Выдыхаешь души дыханье нежной
Сладкозвучное, влажное, в котором
Пища горькой моей, Неера, жизни,
Пьёшь мою поникающую душу,
Слишком сильно сожженную пыланьем,
Жаром груди сожженную бессильной,
И смеешься над пылом тем, Неера,
И дышу я огнём испитой груди, -
О отрада и радость всех пыланий! –
Говорю я тогда: Амур – бог богов.
Нет на свете богов Амура больше, -
Если ж кто-нибудь есть Амура больше,
Только лишь ты одна, Неера, больше!
Перевод А. Фета
Вот так! Только Неера больше, чем бог богов, бог любви – Амур!Почти в те же годы, что и Иоанн Секунд, жила во Франции, в городе Лионе классик французской поэзии – поэтесса Луиза Лабе ( 1522 – 1566 ). Её поэтическое наследие невелико, всего 28 сонетов, посвящённых любимому человеку, но какие это сонеты! И вот один из них:
ЛУИЗА ЛАБЕ18 сонет
Целуй меня, целуй опять и снова!,
Мне поцелуй сладчайший подари,
И поцелуй крепчайший повтори.
Тебе жар поцелуя четверного!
Ты жалуешься? Боль смягчить готова:Вот самых нежных десять – все бери,
Так счастливы, целуясь до зари,
Мы будем радовать один другого.
И насладимся жизнью мы двойной:Мы будем и в любимом и собой.
Внемли, Амур, безумному признанью:
Мне скромницею жить невмоготу.И чувствую я страсти полноту,
Лишь если волю я даю желанью!
Перевод с латыни Вячеслава Иванова
Целуйте девушек везде,
Любите их всегда,
И вы не будете жалеть
Об этом никогда.
А вот стихи народного поэта Роберта Бернса (1759 – 1796), которому поставлено множество памятников на его родине – в Шотландии. Его поэзия светлая, жизнерадостная, а чувства открыты и глубоки.*
Влажная печать признаний,
Обещанье тайных нег –
Поцелуй, подснежник ранний,
Свежий, чистый, точно снег.
Молчаливая уступка,Страсти детская игра,
Дружба голубя с голубкой,
Счастья первая пора.
Радость в грустном расставаньеИ вопрос: когда ж опять?...
Где слова, чтобы названье
Этим чувствам отыскать?
Перевод с англ. С. Маршак
Английский поэт-романтик Джордж Байрон (1788 – 1824), потомственный член палаты лордов, среди всех своих бунтарских выступлений в защиту луддитов, карбонариев, национально-освободительного движения греков, среди написания многих знаменитых поэм, нашёл время, чтобы написать:«Подражание Катуллу»
Елене
О, только б огонь этих глаз целовать
Я тысячи раз не устал бы желать.
Всегда погружать мои губы в их свет –
В одном поцелуе прошло бы сто лет.
Но разве душа утомится, любя.Всё льнул бы к тебе, целовал бы тебя,
Ничто б не могло губ от губ оторвать:
Мы всё б целовались опять и опять.
И пусть поцелуев не будет числа,Как зёрна на ниве, где жатва спела.
И мысль о разлуке не стоит труда:
Могу ль изменить? Никогда, никогда.
16 ноября 1806г.
Перевод А. Блока
Русский поэт Алексей Кольцов, живший в начале 19 века, писал чудесные стихи о народной жизни, которые по своей поэтике близки народной песне. И многие из его стихов положены на музыку. И он не обошел животрепещущую тему: Последний поцелуйОбойми, поцелуй, приголубь, приласкай,
Ещё раз – поскорей – поцелуй горячей.
Что печально глядишь? Что на сердце таишь?
Не тоскуй, не горюй, из очей слёз не лей;
Мне не надобно их, мне ненужно тоски…
Не на смерть я иду, не хоронишь меня.
На полгода всего мы расстаться должны;
Есть за Волгой село на крутом берегу:
Там отец мой живёт, там родимая мать
Сына в гости зовёт; я поеду к отцу,
Поклонюся родной и согласье возьму
Обвенчаться с тобой.
Мучит душу мою твой печальный убор,
Для чего ты в него нарядила себя?
Разрядись: уберись в свой наряд голубой
И на плечи накинь шаль с каймой расписной;
Пусть пылает лицо, как по утру заря,
Пусть сияет любовь на устах у тебя;
Как мне мило теперь любоваться тобой!
Как весна хороша ты, невеста моя!
Обойми ж, поцелуй, приголубь, приласкай,
Ещё раз – поскорей – поцелуй горячей!
А вот очень эмоциональное стихотворение на ту же тему прекрасного русского поэта-лирика Якова Полонского (1819 – 98). Обратите внимание, поэт целут: «…И рассудок, и сердце, и память губя…». Да, весь мир забыт в эти мгновения!Поцелуй
И рассудок, и сердце, и память губя,
Я недаром так жарко целую тебя –
Я целую тебя и за ту, перед кем
Я таил мои страсти – был робок и нем,
И за ту, что меня обожгла без огня,
И смеялась, и долго терзала меня.
И за ту, чья любовь мне была бы щитом,
Да, убитая, спит под могильным крестом.
Всё, что в сердце моём загоралось для них,
Догорая, пусть гаснет в объятьях твоих.
И все, приведённые выше стихи – только маленькая толика воображаемой много-много-многотомной энциклопедии поэзии о ЛЮБВИ и ПОЦЕЛУЯХ!Но нужно же показать хотя бы на паре примеров, что и в 20 веке эта тема была актуальной:
Валерий БрюсовГимн Афродите
За длительность вот этих мигов странных,
За взгляд полуприкрытый глаз туманных,
За влажность губ, сдавивших губы мне,
За то, что здесь, на медленном огне,
В одном биенье сердце с сердцем слито,
Что равный вздох связал мечту двоих –
Прими мой стих,
Ты, Афродита!
Не знаю, как кому, а мне поэзия Андрея Вознесенского, недавно ушедшего от нас современного поэта, особенно ранняя его поэзия – всегда была в кайф. Приведу отрывок из его поэмы «Оза», написанной ещё в 1967 г., где о поцелуе – всего одна строка, но какая многозначительная, как о чуде жизни! Из поэмы «Оза»В час отлива, возле Чайной, я лежал в ночи печальной,
Говорил друзьям об Озе и величьи бытия,
Но внезапно чёрный ворон примешался к разговорам,
Вспыхнув синими очами, он сказал: «А на фига?!»
Я вскричал: «Мне жаль вас, птица, человеком вам родиться б,Счастье высшее трудиться, полпланеты раскроя…»
Он сказал: «А на фига?!»
«Будешь ты, великий ментор, бог машин, экспериментов,Будешь бронзой монументов знаменит во все края…»
Он сказал: «А на фига?!»
«Уничтожив олигархов, ты настроишь агрегатов,Демократией заменишь короля и холуя…»
Он сказал: «А на фига?!»
Я сказал: «А хочешь – будешь спать в заброшенной избушке,Утром пальчики девичьи будут класть на губы вишни,
Глушь такая, что не слышна ни хвала и не хула…»
Он ответил: «Всё – мура, раб стандарта, царь природы,Ты свободен без свободы, ты летишь в автомашине,
Но машина без руля…
Оза, Роза ли, стервоза – как скучны метаморфозы,В ящик рано или поздно…Жизнь была –
А на фига?!»
«Как сказать ему, подонку, что живём не чтоб подохнуть, –Чтоб губами чудо тронуть поцелуя и ручья!
Чудо жить необъяснимо. Кто не жил – что ж спорить с ними?!
Можно бы – да на фига?!
Огюст Роден, Вечная весна. Начало 1900 - х гг.
Вот как о скульптурных творениях Родена писал Э.Бурдель,-
«Не было и не будет мастера, способного вложить в бронзу и
мрамор порыв чувств и плоти более проникновенно и напряженно, чем это сделал
Роден»



EN
Старый сайт
САЛЬНИКОВА Анна
Андреевский Александр
Вайнер Ирина
Аарон Борис
Некрасовская Людмила
Смовженко Елена
Борисов Владимир
Глебова Римма
Аимин Алексей
Адаева Айша
Андерс Валерия
Стремковская Вера 
